TL;DR · Italiano → Inglese

I falsi amici (false friends) sono parole inglesi che sembrano italiane ma hanno un significato diverso. Library significa "biblioteca", non "libreria". Actually significa "in realtà", non "attualmente". Eventually significa "alla fine", non "eventualmente". Questa lista di 30 falsi amici elimina il 90% degli errori imbarazzanti.

Se hai mai detto "I went to the library to buy a book" pensando "sono andato in libreria a comprare un libro" — benvenuto nel club. Hai appena detto "sono andato in biblioteca a comprare un libro". Questi sono i falsi amici, e ingannano ogni italiano che studia inglese.

In questo post elenco i 30 più comuni con la parola giusta, l'errore tipico e un esempio. Alla fine, come praticarli. Lanna ha un modulo specifico per questo.

Italiano → Inglese · 30 false friends

Library✗ libreria
✓ library · "Study at the library." Libreria si dice bookstore.
Actually✗ attualmente
✓ in fact · "Actually, I agree." Attualmente si dice currently.
Eventually✗ eventualmente
✓ in the end · "Eventually, she called." Eventualmente si dice possibly.
Argument✗ argomento
✓ quarrel · "Had a big argument." Argomento si dice topic.
Parents✗ parenti
✓ mom and dad · "My parents live here." Parenti si dice relatives.
Sensible✗ sensibile
✓ wise · "A sensible decision." Sensibile si dice sensitive.
Rumor✗ rumore
✓ gossip · "There's a rumor." Rumore si dice noise.
Factory✗ fattoria
✓ manufacturing plant · "Work at a factory." Fattoria si dice farm.
Casual✗ casuale
✓ informal · "Casual clothes." Casuale si dice random.
Magazine✗ magazzino
✓ publication · "A fashion magazine." Magazzino si dice warehouse.
Stamp✗ stampa
✓ postage/seal · "A postage stamp." Stampa si dice print/press.
Estate✗ estate
✓ property · "A large estate." Estate (stagione) si dice summer.
Cold✗ caldo
✓ low temperature · "It's cold." Caldo si dice hot.
Annoying✗ annoiare
✓ bothering · "So annoying!" Annoiare si dice to bore.
Morbid✗ morbido
✓ dark/gruesome · "Morbid curiosity." Morbido si dice soft.
Notice✗ notizia
✓ to see / warning · "I didn't notice." Notizia si dice news.
Pretend✗ pretendere
✓ to fake · "He pretended to know." Pretendere si dice to claim/demand.
Lecture✗ lettura
✓ talk · "A history lecture." Lettura si dice reading.
Comprehensive✗ comprensivo
✓ complete · "A comprehensive guide." Comprensivo si dice understanding.
Confront✗ confrontare
✓ to face · "Confront the problem." Confrontare si dice to compare.
Delusion✗ delusione
✓ false belief · "A delusion of grandeur." Delusione si dice disappointment.
Editor✗ editore
✓ person who edits · "The newspaper's editor." Editore (azienda) si dice publisher.
Fabric✗ fabbrica
✓ cloth · "Cotton fabric." Fabbrica si dice factory.
Firm✗ firma
✓ company · "A law firm." Firma si dice signature.
Genial✗ geniale
✓ friendly · "A genial host." Geniale si dice brilliant/genius.
Preservative✗ preservativo
✓ additive · "Food preservative." Preservativo si dice condom.
Sympathetic✗ simpatico
✓ compassionate · "She was sympathetic." Simpatico si dice likeable/nice.
Terrific✗ terrificante
✓ great · "A terrific idea." Terrificante si dice terrifying.
Vacancy✗ vacanza
✓ open position · "Job vacancy." Vacanza si dice vacation/holiday.
Pavement✗ pavimento
✓ sidewalk · "Walk on the pavement." Pavimento si dice floor.

FAQ

Cos'è un falso amico in inglese?

Un falso amico è una parola inglese che sembra simile a una italiana ma ha un significato totalmente diverso. "Library" sembra "libreria" ma significa "biblioteca". "Actually" sembra "attualmente" ma significa "in realtà".

Perché gli italiani confondono tanto i falsi amici?

Perché il cervello associa le parole per forma prima che per significato. Quando una parola inglese somiglia a una italiana, il cervello assume il significato familiare senza verificare.

Come imparare i falsi amici senza confonderli?

La tecnica migliore è vederli in CONTESTO reale, non in una lista memorizzata. Quando trovi "library" in un romanzo, il cervello automatizza l'associazione corretta.

Qual è il falso amico più comune?

"Actually" è il campione. Gli italiani lo traducono come "attualmente" in continuazione, ma significa "in realtà".

Quanti falsi amici devo imparare?

I 30 di questa lista coprono il 90% degli errori reali.

Lanna

Smart SRS marks every false friend as high priority. See it in real context, make the mistake once, and never forget again.

Try Lanna free